Ogni mio progetto è articolato in una serie di 5 fasi, a mio avviso fondamentali per una traduzione di qualità, che possa conservare pienamente la funzione del testo di partenza:

 

  • leggo attentamente il testo d'origine considerando il registro, lo stile, la terminologia, la destinazione d’uso, l’autore e i destinatari e le eventuali richieste espresse all'atto dell'incarico;

 

  • eseguo una traduzione finalizzata alla perfetta comprensione del testo, all’identificazione delle parole chiave o dei termini tecnici e dei relativi traducenti;

 

  • eseguo un controllo e apporto le modifiche necessarie a migliorare la traduzione dal punto di vista stilistico, verifico la correttezza e la coerenza terminologica;

 

  • rileggo controllando l’efficacia comunicativa del testo tradotto, affinché la prosa sia coerente, coesa, fluente e corretta dal punto di vista sintattico e ortografico;

 

  • curo formattazione e impaginazione, eseguo un ultimo controllo e consegno il prodotto finale entro i termini della data di consegna convenuta.

 

 

Processo traduttivo

gallery/rs=w_223,h_223,cg_true